ANTWORT AUF EINE FRAGE
für Sigrid Becher
Das Wasser fließt unter der Brücke hindurch
Und ich zieh an der Zeit entlang.
Das Wasser wird lange unter der Brücke hindurchfließen,
Und ich werde lange an der Zeit entlangziehen.
Und wenn ich nicht mehr an der Zeit entlangziehen werde,
Das Wasser wird weiter unter allen Brücken der Welt hindurchfließen.
Und das kann noch Jahrhunderte andauern:
Wasser, Wasser, Wasser
Unter Brücken, Brücken, Brücken.
Aber wer verschwindet schließlich
wirklich?
Und wer wird für immer verschwinden?
Aber wer wird schließlich wirklich verschwinden?
Aber wer wird
wirklich bleiben?
Wird jener bleiben, der von der anderen Dimension aus,
Wird das Wasser unter den Brücken der Erde hindurchfließen
sehen.
Auf der provisorischen Erde.
Sonntag,
6 Januar 2008.
Paru dans „Die Brücke“ – XXVII. Jahrgang, Heft 148 – Mai-August 2008/2
REPONSE Á UNE QUESTION
L’eau coule dessous les ponts
Et je passe le long du temps.
L’eau coulera longtemps dessous les ponts
Et je passerai longtemps
le long du temps.
Et cela peut encore durer des siècles :
De l’eau, de l’eau, de l’eau
Sous les ponts, les ponts, les ponts.
Mais enfin qui passe vraiment ?
Et qui passera pour toujours ?
Mais enfin qui passera vraiment ?
Et qui restera pour toujours ?
Restera celui qui, depuis l’Autre Dimension,
Verra couler l’eau sous les ponts de la terre.
Sur la terre
provisoire.
Dimanche 6 Janvier 2008 –
Dijon.